
1
(in direct and indirect questions, reported speech)
¿no te parece de una cara dura increíble?
¿no te parece de una cara dura increíble?
¿qué te parece el libro?
¿qué te parece el libro?
how do you like the book? ¿qué te parece el libro?
how do you like the book? ¿qué te parece el libro?
¿cómo le gusta el filete?
¿cómo le gusta el filete?
aprender cómo se hace algo
aprender a hacer algo;
aprender a hacer algo; aprender cómo se hace algo
to learn how to do sth aprender a hacer algo; aprender cómo se hace algo
ya sé cómo lo hiciste
ya sé cómo lo hiciste
le expliqué cómo se hacía una paella
le expliqué cómo se hacía una paella
no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
I wasn’t sure how to make soup no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
please tell me how to do it por favor, dígame cómo hacerlo;
¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp)
¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm)
¿cómo estás?; ¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm) ¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp)
how are you? ¿cómo estás?; ¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm) ¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp)
how can that be? ¿cómo puede ser eso?; how are you? ¿cómo estás?; ¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm) ¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp) how was the film? ¿qué tal la película?; please tell me how to do it por favor, dígame cómo hacerlo; I wasn’t sure how to make soup no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
(to what degree)
[how] + adjective in questions can often be translated using [cómo es]/[era de] + adjective (agreeing with the noun), but other constructions might be more usual depending on the context:
how big is it?
¿cómo es de grande?;
how difficult was the exam?
¿cómo fue de difícil el examen?;
how old are you?
¿cuántos años tienes?;
how wide is this bed?
¿qué anchura tiene esta cama?;
¿cuánto mide de ancho esta cama?
With adverbs various translations are possible depending on the context. A very common construction is preposition + [qué] + noun:
how far away is it?
¿a qué distancia queda?;
¿qué tan lejos queda?;
(LAm)
how far is it (from here) to Edinburgh?
¿qué distancia hay de aquí a Edimburgo?;
how fast can it go?
¿a qué velocidad puede ir?
how [soon] will that be?
how soon can you be ready?
¿cuánto tardas en prepararte?;
how soon can you come?
¿cuándo puedes venir?
To translate [how] + adjective/adverb in reported speech, [lo] + adjective/adverb is used. Note that the adjective agrees with the noun.
you don’t know how difficult it is
no sabes lo difícil que es;
I didn’t know how expensive the tickets were
no sabía lo caras que eran las entradas;
they’ve been telling me how well you did in your exams
ya me han hablado de lo bien que hiciste los exámenes
and how!
¡y cómo!;
¡y tanto!
how about
how about tomorrow?
¿qué te parece mañana?;
how about a cup of tea?
¿te apetece una taza de té?
how about if you go instead of me?
how about 6 o’clock?
how about painting it red?
how about blue?
I like it, but how about you?
a mí me gusta, pero ¿y a ti?;
how about going to the cinema?
¿qué tal si vamos al cine?;
¿y si vamos al cine?
how long
how long is this bed?
¿qué longitud tiene esta cama?;
¿cuánto mide de largo esta cama?;
how long will you be?
¿cuánto vas a tardar?;
how long have you been here?
¿cuánto tiempo llevas aquí?
how many
how many are there?
¿cuántos hay?;
how many cartons of milk did you buy?
¿cuántos cartones de leche has comprado?
how much
how much sugar do you want?
¿cuánto azúcar quieres?;
how much is it?
¿cuánto vale?;
¿cuánto es?
how often
how often do you go?
¿con qué frecuencia vas?
1
(in direct and indirect questions, reported speech)
I can’t understand how it happened
I can’t understand how it happened
I can’t understand how it happened no entiendo cómo ocurrió
how’s that for a perfect omelette?
how’s that for a perfect omelette?
how’s that for a perfect omelette?
how’s that for cheek?
how’s that for cheek?
how do you like the book?
how do you like the book? ¿qué te parece el libro?
how do you like the book? ¿qué te parece el libro?
how do you like your steak?
how do you like your steak?
to learn how to do sth
to learn how to do sth
to learn how to do sth aprender a hacer algo; aprender cómo se hace algo
to know how to do sth
to know how to do sth saber hacer algo
to know how to do sth saber hacer algo
I know how you did it
I know how you did it
they’ll have to [investigate] how the accident happened
they’ll have to [investigate] how the accident happened
they’ll have to [investigate] how the accident happened
I explained to her how to make a paella
I explained to her how to make a paella
how [do] you do?
how [do] you do?
how [do] you do?
no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
I wasn’t sure how to make soup
I wasn’t sure how to make soup no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
please tell me how to do it
please tell me how to do it por favor, dígame cómo hacerlo;
how was the film?
how was the film? ¿qué tal la película?;
how are you?
how are you? ¿cómo estás?; ¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm) ¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp)
how can that be?
how can that be? ¿cómo puede ser eso?;
how can that be? ¿cómo puede ser eso?; how are you? ¿cómo estás?; ¿cómo or qué tal te va? (informal) ; (LAm) ¿qué tal (estás)? (informal) ; (Esp) how was the film? ¿qué tal la película?; please tell me how to do it por favor, dígame cómo hacerlo; I wasn’t sure how to make soup no sabía muy bien cómo hacer or preparar una sopa
how is it that …?
how is it that …?
how is it that …?
how did you do it?
how did you do it? ¿cómo lo hiciste?
how did you do it? ¿cómo lo hiciste?
You can usually use [cómo] to translate [how] in questions as well as after report verbs and verbs of (un)certainty and doubt (e.g. [no sé]):
in what way
in what way
in what way
(to what degree)
[how] + adjective in questions can often be translated using [cómo es]/[era de] + adjective (agreeing with the noun), but other constructions might be more usual depending on the context:
how big is it?
¿cómo es de grande?;
how difficult was the exam?
¿cómo fue de difícil el examen?;
how old are you?
¿cuántos años tienes?;
how wide is this bed?
¿qué anchura tiene esta cama?;
¿cuánto mide de ancho esta cama?
With adverbs various translations are possible depending on the context. A very common construction is preposition + [qué] + noun:
how far away is it?
¿a qué distancia queda?;
¿qué tan lejos queda?;
(LAm)
how far is it (from here) to Edinburgh?
¿qué distancia hay de aquí a Edimburgo?;
how fast can it go?
¿a qué velocidad puede ir?
how [soon] will that be?
how soon can you be ready?
¿cuánto tardas en prepararte?;
how soon can you come?
¿cuándo puedes venir?
To translate [how] + adjective/adverb in reported speech, [lo] + adjective/adverb is used. Note that the adjective agrees with the noun.
you don’t know how difficult it is
no sabes lo difícil que es;
I didn’t know how expensive the tickets were
no sabía lo caras que eran las entradas;
they’ve been telling me how well you did in your exams
ya me han hablado de lo bien que hiciste los exámenes
and how!
¡y cómo!;
¡y tanto!
how about
how about tomorrow?
¿qué te parece mañana?;
how about a cup of tea?
¿te apetece una taza de té?
how about if you go instead of me?
how about 6 o’clock?
how about painting it red?
how about blue?
I like it, but how about you?
a mí me gusta, pero ¿y a ti?;
how about going to the cinema?
¿qué tal si vamos al cine?;
¿y si vamos al cine?
how long
how long is this bed?
¿qué longitud tiene esta cama?;
¿cuánto mide de largo esta cama?;
how long will you be?
¿cuánto vas a tardar?;
how long have you been here?
¿cuánto tiempo llevas aquí?
how many
how many are there?
¿cuántos hay?;
how many cartons of milk did you buy?
¿cuántos cartones de leche has comprado?
how much
how much sugar do you want?
¿cuánto azúcar quieres?;
how much is it?
¿cuánto vale?;
¿cuánto es?
how often
how often do you go?
¿con qué frecuencia vas?
https://www.youtube.com/watch?v=