
verbo intransitivo
1
(desear)
¿quieres?
(ofreciendo algo)
do you want some?;
would you like some?;
lo hago porque quiero
I do it because I want to;
—¿quieres casarte conmigo? —sí, quiero
«will you marry me?» — «yes, I will»
—¿prometes serle fiel toda la vida? —sí, quiero
en las negociaciones iniciadas por el Gobierno para saber si don Niceto desistía claramente de su candidatura, tropezaron con un «sí quiero», que no permitió más dilaciones. La impresión anterior, de desistimiento, era puramente externa
—¿puedes enviar tú el correo? —como usted quiera
«could you take the post?» — «as you wish»;
mientras el jefe no quiera, no hay nada que hacer
as long as the boss is opposed, there’s nothing to be done o nothing we can do about it
ven cuando quieras
come whenever you like
como quiere
¡está como quiere!
(España)
she’s a bit of all right!
(muy_familiar)
;
tiene tanto dinero que vive como quiere
he’s so rich he can live as he pleases
quiera o no
quiera que no
whether he etc likes it or not
quieras o no, eso cambiará nuestras vidas
whether you like it or not, that’s going to change our lives;
con el cambio de trabajo, quieras que no, se ha animado un poco
you may agree or disagree, but the fact is he’s perked up a bit since he changed jobs
querer es poder
where there’s a will there’s a way
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras alguna inexactitud o tienes comentarios al texto, utiliza la opción «Informar de un problema» o escríbenos
Estaba más endeudada de lo que quería admitir.
No es lo que queremos .
Cuando salí de la cárcel, lo primero que quise hacer fue comer en mi restaurante favorito.
Yo no quise ir; preferí quedarme en casa a disfrutar de mi soledad.
Yo quise ayudar, pero no había nada que pudiera hacer.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
}
Yo siempre
quise
un gatito, pero mi mamá era alérgica.
I always
wanted
a kitty, but my mom was allergic.
Y ahora mi Hankmed es el que yo siempre
quise
.
And now my Hankmed is the one I’ve always
wanted
.
Yo siempre
quise
ser un astronauta como Lance Armstrong.
I always
wanted to
be an astronaut like Lance Armstrong.
Michael, todo lo que
quise
era estar a tu lado.
Michael, all I
wanted
was to be by your side.
Mira, yo siempre
quise
usar mi corona con un bikini.
See, I always
wanted to
wear my crown with a bikini.
Ves, esto es por lo que
quise
una habitación privada.
You see, this is why I
wanted
a private room.
Amigos y familia,
quise
a Sarah con todo mi corazón.
Friends and family,
I loved
Sarah with all of my heart.
Porque eres todo lo que siempre
quise
en un hombre.
Because you’re everything I always
wanted
in a man.
Siempre
quise
hacer un viaje por carretera, conocer el país.
Always
wanted to
take a road trip, see the country.
Siempre
quise
venir aquí, pero a Jerry le da vértigo.
I’ve
always
wanted
to come here, but jerry gets vertigo.
Yo solo
quise
experimentar esa parte de su vida.
I just
wanted to
experience that part of her life.
No
quise
decir nada, pero este Rothstein es un tramposo.
I
didn’t
want to
say nothing, but this Rothstein’s a cheater.
Pero nunca
quise
hacer daño a tu ya herido corazón.
But
i
never
wanted
to hurt your already hurting heart.
Sí, pero siempre
quise
hacer algo con mi vida.
Yeah, but
I
always
wanted to
do something with my life.
Esta no es la vida que
quise
para ti, Ben.
This isn’t the life I
wanted
for you, Ben.
Toda mi vida
quise
ser un jugador de béisbol.
All my life
I wanted to
be a baseball player.
Quería un tercero y un cuarto, pero yo no
quise
.
He wanted a third and a fourth, but I
didn
‘t.
Todo lo que siempre
quise
ser fue un buen policía.
All I ever
wanted to
be was a good cop.
Ves, esto es por lo que
quise
una habitación privada.
You see, this is why I
wanted
a private room.
Así que
quise
acentuar esa emoción en su canción.
So I
wanted to
accentuate that emotion in his song.
La lengua española es una de las más complejas del mundo. Con sus reglas y excepciones, puede ser difícil aprender a escribir correctamente. Una de las palabras que a menudo se confunden es «quise» y «quice». Muchas personas piensan que ambas palabras son correctas y pueden usarse indistintamente. Sin embargo, la verdad es que solo una de ellas es correcta, y el uso de la otra es una falta de ortografía.
La palabra correcta es «quise», escrita con «s». Esta forma es el pretérito perfecto simple del verbo «querer», que significa desear o tener ganas de algo. Por ejemplo, «yo quise ir al cine ayer» o «ella quiso comprarse un vestido nuevo».
Por otro lado, la palabra «quice» no es correcta y es una falta de ortografía. Aunque puede sonar similar a «quise», esta forma no existe en el idioma español. Si intentas usar esta palabra, es probable que las personas te corrijan o que incluso te juzguen por tu falta de conocimiento del idioma.
Posible origen de la confusión
Algunas personas creen que «quice» es una forma arcaica del verbo «querer» que se usó en el pasado. Sin embargo, esto no es cierto. En la historia de la lengua española, nunca ha existido una palabra como «quice». Si te encuentras con esta palabra en textos antiguos, es probable que sea un error de ortografía o una variante regional que no se acepta en el lenguaje estándar.
Entonces, ¿por qué tanta gente confunde «quise» con «quice»? Es posible que sea por la similitud en la pronunciación de ambas palabras. También puede ser porque algunas personas no han tenido una educación adecuada en ortografía y gramática. Para evitar cometer este error, es importante estudiar cuidadosamente las reglas de ortografía y practicar la escritura regularmente.
Otra forma de mejorar tu escritura es leer textos en español. Al leer libros, artículos y otros materiales escritos correctamente, puedes aprender las convenciones ortográficas y gramaticales del idioma. También puedes consultar diccionarios y guías de estilo para obtener ayuda cuando tengas dudas.
Es importante recordar que las faltas de ortografía pueden tener consecuencias en tu vida profesional y personal. Una mala escritura puede hacer que parezcas descuidado o poco educado. Por otro lado, una escritura clara y correcta puede hacerte destacar y mostrar tus habilidades y conocimientos.
Faltas corrientes
Entre las faltas más comunes nos encontramos con las ocasionadas con las letras S, C y Z. En la práctica, muchas palabras que forman parte de nuestro idioma se suelen pronunciar estas 3 letras de la misma manera, originando lo que se denomina el problema del seseo. Es el caso de las palabras ‘quise o quice’. Incluso en algunas ocasiones se pueden generar dudas con respecto a la palabra ‘quize’.
Para evitar cometer este tipo de errores lo mejor es conocer a fondo cada palabra y evitar confusiones y equivocaciones. Apunta las reglas de la palabra quise, descubre de dónde viene y empieza a utilizarla de la forma más adecuada, solo así evitarás cometer una falta de ortografía al escribir.
La palabra correcta es quise
En la práctica se escribe quise, con ‘s’. La ‘c’ es una letra que en determinadas zonas de habla del español se pronuncia de forma similar. Esto es lo que se denomina seseo, y está extendido en el sur de España. Para evitar esta falta de ortografía lo ideal es analizar sus posibles significados, contextos posibles, contenidos, sinónimos, etc.
Desde el punto de vista de un análisis verbal, quise es la primera persona del pretérito de indicativo del verbo querer. Para conocer mejor el tiempo de este verbo, así como, aprender a escribirlo mejor, estas son las personas y tiempos del verbo:
- Yo quise
- Tú quisiste
- Él quiso
- Nosotros quisimos
- Vosotros quisisteis
- Ellos quisieron
¿Qué significa quise?
Este término que estamos analizando, tiene relación con tener la intención, el deseo o la voluntad de conseguir, realizar o poseer algo. En la práctica cotidiana del día a día, también puede usarse el término quise para preguntar de forma educada a alguien si tiene posibilidad de hacer lo que está expresando. A continuación, vemos ejemplos de algunas frases:
- Quise comer aquel pescado, pero el médico me lo tiene prohibido.
- Te busqué toda la tarde, porque quise agradecerte lo que me has ayudado en mi trabajo.
- Aunque la relación se rompió con mi expareja, recuerdo mucho cuanto la quise.
- Quise visitar a mis padres el fin de semana, pero el trabajo me lo impidió.
- Quise hablar en público, pero los nervios me lo impidieron.
Para finalizar, no olvides que leer mucho nos abre la mente y nos enseña la forma correcta de utilizar diferentes palabras. A la hora de tener que escribirlas muy posiblemente recordarás cómo las leíste, su forma correcta, y será mucho más fácil.
Francisco María
Colaboro en diferentes medios y diarios digitales, blogs temáticos, desarrollo de páginas Web, redacción de guías y manuales didácticos, textos promocionales, campañas publicitarias y de marketing, artículos de opinión, relatos y guiones, y proyectos empresariales de todo tipo que requieran de textos con un contenido de calidad, bien documentado y revisado, así como a la curación y depuración de textos.Estoy en permanente crecimiento personal y profesional, y abierto a nuevas colaboraciones.