Si te he fallado te pido perdon

Mil y una historias me he inventado
Para estar aquí, aquí a tu lado
Y no te das cuenta que
Yo no encuentro ya qué hacer

Sé que piensas que no he sido sincero
Sé que piensas que ya no tengo remedio
Pero ¿quién me iba a decir
Qué sin ti no sé vivir?

Y ahora que no estás aquí
Me doy cuenta cuánta falta me haces

Si te he fallado, te pido perdón
De la única forma que sé
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver

Porque nunca habrá nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mí
Has cambiado mi vida, me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer

Un día es un siglo sin ti

Mil y un historias me he inventado
Para demostrarte que he cambiado
Ya lo que pasó pasó
Rescatemos lo que nos unió

Que todos aprendemos de nuestros errores
Solo yo te pido que ahora me perdones
Pero ¿quién me iba a decir
Que difícil es vivir?

Y ahora que no estás aquí
Me doy cuenta cuánta falta me haces

Si te he fallado, te pido perdón
De la única forma que sé
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver

Porque nunca habrá nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mí
Has cambiado mi vida, me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer

Un día es un siglo sin ti
Ooh

Porque nunca habrá nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mí
Has cambiado mi vida, me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer

¡Cuánta falta me haces!

Si te he fallado, te pido perdón
De la única forma que sé
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver

Porque nunca habrá nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mí
Has cambiado mi vida, me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer

Un día es un siglo sin ti

si

conjunction

1

(uso condicional)

if

si lo quieres, te lo doy

if you want it I’ll give it to you;

si lo sé, no te lo digo

I wouldn’t have told you, if I’d known;

si tuviera dinero, lo compraría

if I had any money I would buy it;

si me lo hubiese pedido, se lo habría o hubiera dado

if he had asked me for it I would have given it to him

si no

(condición negativa)

if not

a menos que

(indicando alternativa)

otherwise;

or (else)

avisadme si no podéis venir

READ  Vaso dibujo

let me know if you can’t come;

si no estudias, no aprobarás

you won’t pass if you don’t study;

you won’t pass unless you study;

ponte crema porque si no, te quemarás

put some cream on, otherwise o or (else) you’ll get sunburned;

vete, si no, vas a llegar tarde

go, or (else) you’ll be late

llevo el paraguas por si (acaso) llueve

I’ve got my umbrella (just) in case it rains

¿y si llueve?

what if it rains?

¿y si nos lo roban?

¿y si se lo preguntamos?

why don’t we ask her?

2

(en interrogativas indirectas)

whether

no sé si hacerlo o no

I don’t know whether to do it or not;

no sabía si habías venido en avión o en tren

I didn’t know whether o if you’d come by plane or train;

me pregunto si vale la pena

I wonder whether o if it’s worth it;

no sé si será verdad

I don’t know whether o if it’s true;

¿sabes si nos han pagado ya?

do you know if we’ve been paid yet?

hablaban de si hacerlo o no

una se pregunta si será verdad todo cuanto ahí se narra

3

(uso concesivo)

no sé de qué te quejas, si eres una belleza

I don’t know what you’re complaining about when you’re so beautiful

si bien

although

si bien creó un amplio consenso político …

although it is true o while it may be true that he created a broad political consensus …

Si bien es cierto que el abuso de tabaco (tabaquismo) provoca en algunos casos esterilidad masculina, también hay que recalcar que unos casos no significan todos

4

(uso desiderativo)

¡si fuera verdad!

if only it were true!;

I wish it were true!

si me hubiera tocado la lotería …

¡si viniese pronto!

I wish he’d come!;

if only he’d come!

5

(indicando protesta)

but

¡si no sabía que estabas allí!

but I didn’t know you were there!;

¡si (es que) acabo de llamarte!

but I’ve only just phoned you!;

¡si tienes la tira de discos!

but you have loads of records!

(familiar)

¡si no está!

6

(uso enfático)

¡si serán hipócritas!

they’re such hypocrites!;

they’re so hypocritical!

Si serán malas, que devoran a sus propias crías

—es un pesado —¡si lo sabré yo!

«he’s a pain» — «don’t I know it!» o «you’re telling me!»;

si lo sabré yo, que soy su mujer

I ought to know, I’m his wife

Los enfermos si lo sabré yo-se ponen insoportables

tiene un exhibicionismo crónico. Si lo sabré yo, que soy su nuera

que si engorda, que si perjudica a la salud …

they say it’s fattening and bad for your health

READ  Que es uke

y tanto alarmismo, que si llueve menos, que si ya no nieva

Con tanta campaña en contra nos están haciendo la puñeta. Que si hay que perseguir al alcohólico, que si el vino perjudica

empezó a insistir con los amigos que si venid a verla, que si no os la perdáis

que si lavar los platos, que si limpiar el suelo, que si …

what with washing up and sweeping the floor and …

7

(indicando sorpresa)

¡pero si es el cartero!

why, it’s the postman!;

¡pero si eres tú! no te había reconocido

oh, it’s you, I didn’t recognize you!

La conjunción si se puede traducir al inglés por if o whether; si no se traduce por if not o unless.

Si

Por regla general, si se traduce al inglés por if en las oraciones condicionales y por whether o if en las dubitativas:

Si me has mentido te arrepentirás

If you have lied to me you’ll regret it

Si tuviera mucho dinero me compraría un caballo

If I had lots of money, I’d buy myself a horse

No sé si me dejará quedarme

I don’t know whether o if he’ll let me stay

Si se puede traducir solo por whether, y nunca por if, cuando se presentan dos opciones a elegir, cuando va detrás de una preposición, delante de un infinitivo o de una oración interrogativa indirecta:

No sé si ir a Canadá o a Estados Unidos

I can’t decide whether to go to Canada or the United States

Quiero que hablemos de si deberíamos mandar a los niños a un colegio interno

I want to talk to you about whether we should send the children to boarding school

Todavía no tenemos muy claro si vamos a mudarnos o no

We still haven’t made up our minds about whether to move or not

Las oraciones del tipo si hubieras hecho algo … se pueden traducir, en un registro más culto, omitiendo la partícula if e invirtiendo el orden del sujeto y el verbo auxiliar:

Si hubieras estado aquí esto no habría ocurrido

Had you been here this would not have happened

Si no

Si no generalmente se traduce al inglés por if not aunque, cuando en español se puede reemplazar por a no ser que, se puede utilizar también unless y cuando equivale a de lo contrario se emplea preferentemente otherwise o or else:

Iría al cine más a menudo si no fuera tan caro

I would go to the cinema more often if it weren’t so expensive

No te puedes quedar aquí si no pagas el alquiler

You can’t stay here unless you pay your rent o You can’t stay here if you don’t pay your rent

READ  Tsunami dibujo

Tenemos que estar allí antes de las diez; si no, vamos a tener problemas

We must be there by ten, otherwise o or else we’ll be in trouble

Las oraciones del tipo si no hubieras hecho algo … se pueden traducir, en un registro más culto, omitiendo la partícula if e invirtiendo el orden del sujeto y el verbo auxiliar:

Si no hubiese robado el dinero, ahora no estaría en la cárcel

Had he not stolen the money, he wouldn’t be in prison now

Mil y un historias me he inventado
Para estar aquí, aquí a tu lado
Y no te das cuenta que
Yo no encuentro ya que hacer

Se que piensas que no he sido sincero
Se que piensas que ya no tengo remedio
Pero ¿quién me iba a decir
Qué sin ti no se vivir?
Y ahora que no estas aquí
Me doy cuenta cuanta falta me haces

Si te he fallado te pido perdon
De la única forma que se
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver
Porque nunca abra nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mi
Has cambiado mi vida me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer
Un dia es un siglo sin ti

Mil y un historias me he inventado
Para demostrarte que he cambiado
Ya lo que paso paso
Rescatemos lo que nos unió

Que todos aprendemos de nuestros errores
Solo yo te pido que ahora me perdones
Pero ¿quién me iba a decir
Qué dificil es vivir?
Y ahora que no estas aquí
Me doy cuenta cuanta falta me haces

Si te he fallado te pido perdon
De la única forma que se
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver
Porque nunca abra nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mi
Has cambiado mi vida me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer
Un dia es un siglo sin ti

Porque nunca abra nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mi
Has cambiado mi vida me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer
Cuanta falta me haces

Si te he fallado te pido perdon
De la única forma que se
Abriendo las puertas de mi corazón
Para cuando decidas volver
Porque nunca abra nadie que pueda llenar
El vacío que dejaste en mi
Has cambiado mi vida me has hecho crecer
Es que no soy el mismo de ayer
Un dia es un siglo sin ti…

You May Also Like

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *